Bibliography: Bilingual Education (page 168 of 829)

This annotated bibliography is reformatted and customized by the Center for Positive Practices.  Some of the authors featured on this page include Jasone Cenoz, IDRA Newsletter, Peter Kalifornsky, Beverly Lydiard, Ruth Travers, Helene W. Harrison, Katherine Peter, Hugo Baetens Beardsmore, Tupou L. Pulu, and Josu Perales.

Travers, Ruth; And Others (1974). Iqalluanek Iqsalriit (Smelt Fishing). This illustrated reader is one in a series designed for use in the Alaska State-Operated Schools' bilingual education program. This parallel English-Yup'ik reader was prepared by the third and fourth grades in the Twin Hills Sschool. Black-and-white drawings illustrate the story. The text is designed so that the English version follows the Yup'ik text on the back of the picture page, rather than being opposite the Yup'ik. Descriptors: American Indian Languages, Bilingual Education, Childrens Literature, Elementary Education

Moya, Phyllis E.; Reeve, Naomi (1975). Teaching Reading to the Spanish Speaking Pupil: An Annotated Bibliography. Approximately 80 books and articles published between 1940 and 1975 are listed in this annotated bibliography. The majority were published between 1960 and 1975. Though emphasis is on teaching reading to the Spanish speaking pupil, the materials also cover such topics as: Chicano oppression, cultural diversity, language learning, library services for the Chicano, bilingual education, Mexican American history, linguistics, parent attitudes, social attitudes, mental health, and academic achievement.   [More]  Descriptors: Academic Achievement, Annotated Bibliographies, Bilingual Education, Books

Kalifornsky, Peter (1974). Ch'enlahi Sukdu (The Gambling Story). This reader is intended for use in a bilingual education setting and is geared toward students who are competent speakers of Tanaina Athabaskan with a knowledge of the writing system. The story is about a favorite Tanaina game and the way it used to be played. The text is in an interlinear translation format and is followed by a free English translation. A table of the Tanaina alphabet and a display of the sound system are appended.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Harrison, Helene W.; Miller, Damon (1972). Student Study Guide for Teaching English as a Second Language. This study guide for teaching English as a second language is intended to be used as an individualized in-service training unit for teachers and prospective teachers in bilingual education programs. It contains 12 lesson plans which deal with consonants, vowels, intonation, morphology, syntax, sound systems, self-evaluation, and lexicon. Included is a discussion of additional methods for teaching English as a second language.   [More]  Descriptors: Bilingual Education, Consonants, Dictionaries, English (Second Language)

Wabnaki Bilingual Educational Program, Indian Township, ME. (1976). Pestomuhkati Atkuhkakonol. Espons. (Passamaquoddy Legends. Raccoon). This illustrated reader contains a Passamaquoddy version of a traditional Wabnaki legend about the raccoon. It is one of a series of readers containing Passamaquoddy legends and is intended for use in a bilingual education setting. Each page presents the text in the Passamaquoddy language and in a literal English translation. A glossary of unfamiliar and little-used words and a guide to pronunciation are provided at the end of the book. Descriptors: American Indian Culture, American Indian Languages, American Indians, Bilingual Education

Peter, Katherine (1976). Sapir John Haa Googwandak, No. 6. This reader is intended for use in a bilingual education setting and is geared towards students who are competent speakers of Gwitch'in Athabaskan with knowledge of the writing system. The last in a series of six booklets, it presents two ethnographic accounts of Athabaskan life at time of first contact: "Fort Yukon" and "Ducks in our Country." An English translation is included.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Pulu, Tupou L.; And Others (1975). Good Food for Your Body. This illustrated reader is the third in a series of three beginning health books designed for use in the Alaska State-Operated Schools' bilingual education program. Two versions are provided, one in the Inupiat dialect of Shishmaref, Alaska, and the other in English. Both are illustrated with black and white drawings. The reader provides, in the form of a classroom dialogue, basic nutritional information relevant to the culture of the area.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Bilingual Education, Childrens Literature

Lydiard, Beverly, Ed.; Simon, Beverly Silver, Ed. (1973). Kaleidoscope 7: Winter 1973. Special Issue: E.S.E.A. Title III Projects in Massachusetts. This report is a guide to ESEA Title III programs in Massachusetts. Forty-six programs are described; these programs concern, among many other topics, curriculum development, bilingual education, inservice teacher training, interdisciplinary programs, individualized instruction, learning and behavior problems, and environmental study. In addition to a description of the program, the director, phone, participating districts (where applicable), other staff positions, Title III supervisor, amount of Title III grant, and extent of local support are given for each program.   [More]  Descriptors: Bilingual Education, Curriculum Development, Directories, Educational Innovation

Wabnaki Bilingual Educational Program, Indian Township, ME. (1976). Pestomuhkati Atkuhkakonol. Koluskap Naka 'Siwiyi Oqim Wocawson (Passamaquoddy Legends. Koluskap and His Relatives Loon Wind). This illustrated reader contains a Passamaquoddy version of a traditional Wabnaki legend about Koluskap, an Indian man, and his friends. It is one of a series of readers containing Passamaquoddy legends and is intended for use in a bilingual education setting. Each page presents the text in the Passamaquoddy language and in a literal English translation. A glossary of unfamiliar and little-used words and a guide to pronunciation are provided at the end of the book. Descriptors: American Indian Culture, American Indian Languages, American Indians, Bilingual Education

Cenoz, Jasone; Perales, Josu (1997). Minority Language Learning in the Administration: Data from the Basque Country, Journal of Multilingual and Multicultural Development. Provides data on the acquisition of Basque in the Basque Autonomous Community (Spain). Reports recent data and results of research studies on bilingual education and the use of Basque, and then focuses on one of the language plans developed by the Basque Government: the "Basquisation" of civil servants. Analyzes results of this plan and reports studies of learners' attitudes. Descriptors: Basque, Bilingual Education, Foreign Countries, Language Attitudes

IDRA Newsletter (1996). Public Engagement. IDRA Focus. This newsletter includes six articles that examine key issues facing public schools and communities related to accountability, bilingual education, immigrant education, school finance, and school choice. In addressing these issues, articles focus on the importance of community involvement and input in local school reform efforts aimed at achieving educational equity. "Public Engagement Results in Support of Education for All Children" (Albert Cortez, Anna Alicia Romero) discusses how activism influenced the national debate about immigrant student access to education. "Bilingual Education Is about Bridging and Building" (Maria Robledo Montecel) offers strategies through which bilingual teachers can help children "bridge" from their native language to English while building on their strengths. "Obstacles to Immigrant Parent Participation in Schools" (Pam McCollum) identifies obstacles that discourage involvement in schools by immigrant parents and those from diverse cultural backgrounds, explores how parents' ways of interacting with schools are often misinterpreted, and offers strategies for promoting parent involvement. "What is Science Literacy?" (Joseph Vigil) stresses the importance of science educators providing students with hands-on activities, real-world experiences, and opportunities for using technology. "Top 10 Questions Parents Should Ask about Bilingual Education at Their Child's Campus" (Abelardo Villarreal, Adela Solis) overviews questions that parents should ask regarding the quality of bilingual education programs in Texas. "Public School Choice: Keeping the Focus on Equity" (Ann Bastian) explains how school choice plans can lead to educational inequality. The newsletter also includes a commentary by William S. White on the elements of a civil and democratic society.   [More]  Descriptors: Accountability, Activism, Bilingual Education, Citizen Participation

Beardsmore, Hugo Baetens; McLellan, James (1996). Reconciling Content Acquisition and Language Acquisition in Bilingual Classrooms [and] A Response, Journal of Multilingual and Multicultural Development. Analyzes classroom practice in Brunei and suggests alternative teaching strategies to enable teachers to more easily manipulate the classroom culture to achieve the objectives of the bilingual education system while maintaining class control. McLellan argues that in a multilingual situation, the lines between languages are fuzzy so extent that code-mixing is the norm in many formal and informal speech situations. (33 references) Descriptors: Bilingual Education, Case Studies, Classroom Techniques, Code Switching (Language)

Wabnaki Bilingual Educational Program, Indian Township, ME. (1976). Pestomuhkati Atkuhkakonol. Mikcic (Passamaquoddy Legends. Turtle). This illustrated reader contains a Passamaquoddy version of a traditional Wabnaki legend about the origin of the turtle. It is one of a series of readers containing Passamaquoddy legends and is intended for use in a bilingual education setting. Each page presents the text in the Passamaquoddy language and in a literal English translation. A glossary of unfamiliar and little-used words and a guide to pronunciation are provided at the end of the book. Descriptors: American Indian Culture, American Indian Languages, American Indians, Bilingual Education

Mujica, Barbara (1995). Findings of The New York City Longitudinal Study: Hard Evidence on Bilingual and ESL Programs, READ Perspectives. Reports on a study that evaluated the progress of limited-English-proficient students, focusing on the time required to exit LEP programs and on the reading and mathematics achievement of students who move on to monolingual English classes. Findings reveal that bilingual education is producing native-born Americans whose language skills are so lacking that they may never be able to join the mainstream. (29 references) Descriptors: Academic Achievement, Bilingual Education, Educational Finance, Elementary Education

Peter, Katherine (1975). Sapir John Haa Googwandak, No. 5. This reader is intended for use in a bilingual education setting and is geared towards students who are competent speakers of Gwitch'in Athabaskan with knowledge of the writing system. The fifth in a series of six booklets, it presents two mythic and ethnographic accounts of Athabaskan life at time of first contact: "The Moose Among the Chandalar People" and "A Story of Mysterious Sounds." An English translation is included.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Leave a Reply