Bibliography: Bilingual Education (page 139 of 829)

This annotated bibliography is reformatted and customized by the Center for Positive Practices.  Some of the authors featured on this page include Evelynne Matsumoto, James R. Yates, Rolando A. Santos, Stanley Isaiah, Natalie Erick, Henry Peters, Vic Monus, Grazziella Corvalan, F. Howard Nelson, and Vivian Metcalf.

Monus, Vic; Isaiah, Stanley (1974). Ezhah Nat'A (Raven Fools Himself). This is a primary-level reader intended for use in a bilingual education setting. The story is an adaptation of an Eskimo story. Each page consists of an illustration with an Athabascan caption. Following the story, there is a translation into English of each caption, and an Athabascan-English word list. Descriptors: American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education, Canada Natives

Hornberger, Nancy H. (1991). Literacy in South America, Annual Review of Applied Linguistics. Literacy in South America must be understood in terms of the linguistic diversity there, where only 2 of 14 nations and territories are monolingual. Oral traditions, standardization of indigenous languages, nonstandard varieties of colonial languages, bilingual education and mother tongue literacy, literacy teaching, and politics are discussed. (86 references) Descriptors: Annotated Bibliographies, Applied Linguistics, Bilingual Education, Bilingualism

Santos, Rolando A. (1975). Rice Harvest (Anihan; Pinagani Iti Pagay). This trilingual-bicultural reader in Pilipino (Tagalog), Ilokano, and English is intended for elementary school children in a bilingual education setting. Pen-and-ink drawings illustrate the story of a Filipino family and the events involved in a rice harvest. Descriptors: Bilingual Education, Childrens Literature, Cultural Awareness, Elementary Education

Erick, Natalie; And Others (1975). Deenaadai Gwich'in Gwandak. Dehtly' 1 (Traditional Gwich'in Stories, Book One). This illustrated reader of traditional Gwich'in stories is intended for use in a bilingual education setting and is geared toward students who are competent speakers of Gwich'in Athabaskan with knowledge of the writing system. It consists of three traditional stories.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Yates, James R. (1982). Teacher Training Associated with Serving Bilingual Exceptional Students, Teacher Education and Special Education. The article identifies constraining forces (such as resistance to special education content in general teacher preparation) and facilitating forces (such as commonality between special and bilingual education). A detailed list of competencies for teachers of bilingual exceptional children is presented, and the Concerns-Based Adoption Model is briefly addressed. Descriptors: Bilingual Education, Bilingual Teachers, Change Strategies, Competency Based Teacher Education

Nelson, F. Howard (1984). Factors Contributing to the Cost of Programs for Limited English Proficient Students, Journal of Education Finance. Examines the effects of program characteristics, district socioeconomic and demographic characteristics, and school resources on the cost of programs for limited English proficient (LEP) students. After outlining these variables, briefly reviews literature on bilingual education costs and presents a study of LEP program spending in downstate Illinois. Descriptors: Bilingual Education Programs, Elementary Secondary Education, English (Second Language), Limited English Speaking

Matsumoto, Evelynne (1976). Girls' Day With Amy (Emichan No Hina Matsuri). This bilingual-bicultural reader in Japanese and English is intended for elementary school children in a bilingual education setting. Photographs illustrate the story of a young Japanese-American girl and her activities in preparation for the celebration of Girls' Day. Each page of the text is written in Japanese Characters, Romanized form, and in English. Descriptors: Bilingual Education, Childrens Literature, Cultural Awareness, Elementary Education

Wu, Julia; Quan, Ella Y. (1975). Dragon Boat Festival (Dyun Ngh Jit). This bilingual-bicultural reader in Cantonese and English is intended for elementary school children in a bilingual education setting. Pen-and-ink drawings illustrate the story of the traditional dragon boat festival. Each page of the text is written in Chinese characters, Romanized form, and in English. Descriptors: Bilingual Education, Cantonese, Childrens Literature, Chinese

Peter, Katherine, Ed. (1975). Sapir John Haa Googwandak, 4. This reader, the fourth in a series of stories, is intended for use in a bilingual education setting and is geared toward students who are competent speakers of Gwich'in Athabaskan with a knowledge of the writing system. It consists of two stories about traditional life. A free English translation is appended.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Berlin, William (1977). Ni Zhisinisszi. Nee Nahnah Aideenau (I Speak Cheyenne. I Speak Arapaho). This is a primary-level reader to be used in connection with a bilingual education program. The story is preceded by a pronunciation guide, which lists Cheyenne and Arapaho sound symbols and their approximate English equivalents. Each illustrated page contains a Cheyenne and an Arapaho caption with an English translation. Descriptors: American Indian Languages, Bilingual Education, Childrens Literature, Elementary Education

Grassby, A. J. (1983). Education despite the Law, Educational Perspectives. Surveys the history and influence of native and non-Anglo ethnic groups who contribute to Australia's cultural diversity. Focuses on the struggle to preserve the Aboriginal language and asserts that legislation is needed to expedite pro-bilingual education policies. Describes several efforts made to promote cultural pluralism in Australia. Descriptors: Bilingual Education, Cultural Pluralism, Educational Policy, Elementary Secondary Education

Brown, Emily Ivanoff (1975). Silam Irrusia (Weather Conditions). This illustrated reader in Inupiaq Athabascan is intended for use in a bilingual education setting and is geared toward readers, especially schoolchildren, who have a good grasp of the language. It consists of a story about traditional Inupiaq beliefs concerning the weather, stars, etc.   [More]  Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Norman, Gordon; Metcalf, Vivian (1977). Quliyangua'it Paluwigem Uciinii'in. This illustrated reader in the Sugpiaq (Yupik Eskimo) language contains two stories, "Iwankuk Miisaa-Llu" (John and Mike) and "Asiihnguarqaq Alma" (Big Bad Alma), written by seventh graders. It is intended for use in an elementary school bilingual education setting. An English translation is appended. Descriptors: Alaska Natives, Bilingual Education, Childrens Literature, Cultural Background

Peters, Henry (1977). Nay'nadeligha I'ghaan Dghat'aen'den (The War at Nay'nadeli). This reader is intended for use in a bilingual education setting and is geared towards students who are competent speakers of Ahtna Athabaskan with knowledge of the writing system. It is an historical account of a battle and its aftermath from the Cantwell area. It includes an interlinear English translation and a free English translation. Descriptors: Alaska Natives, American Indian Languages, Athapascan Languages, Bilingual Education

Corvalan, Grazziella (1984). Education in the Mother Tongue and Educational Achievement in Paraguay, Prospects: Quarterly Review of Education. Studies show that the use of the mother-tongue (Guarani) as a medium of instruction with students in Paraguay is the most significant determining factor in the acquisition of knowledge. The discrepancy between educational ideology and educational policies in Paraguay regarding the implementation of bilingual education programs negatively affects teachers. Descriptors: Academic Achievement, Bilingual Education, Comparative Education, Educational Policy

Leave a Reply